O Léo continua na Finlândia, mas o blog chegou ao fim. As postagens favoritas do autor estão aí para a memória dele e de quem tiver sem nada melhor pra fazer além de ler blog velho. :) Qualquer coisa, entra em contato por e-mail: lecczz@gmail.com.

segunda-feira, 21 de dezembro de 2009

Christmas | Natal - Parte 2

Na Finlândia, Natal é uma coisa completamente diferente.
In Finland, Christmas is a whole different thing.

Quando a porta abriu, viu-se nos seus olhos o brilho de surpresa e alegria. Sorria. Sorria menina e ria moça em felicidade plena. Entramos e nos fizemos em casa enquanto seu olhar enfeitiçado só percebia aquela que enfim completaria seu Natal. Ontem, ao ver a avó da Wife quando lhe trouxemos a árvore senti mais uma vez que Natal pode sim ser mágico. E na Finlândia que eu conheço é. Magia que faz as meninas - avó e neta - sorrirem ao arrumar os enfeites sobre os galhos da joulukuusi.

When the door opened, her eyes shone in joy and surprise. She smiled. She smiled girly and giggled in full happiness. We entered and made ourselves home while her fascinated look only noticed what would finally complete her Christmas. Yesterday, when I saw the Wife's grandma when we brought her the tree I felt once more that Christmas can be magical. And it definitely is in the Finland I know. Magic that make the girls - grandma and granddaughter - smile while decorating the branches of the joulukuusi.



Janela na avó da Wife.
Window at the Wife's Grandma's apartment.


Eu já senti muita coisa diferente sobre o Natal. Mas crescido, um pouco estudado e não-religioso comecei a dizer que tinha repulsa a data pois era mais uma balela capitalista e de falso moralismo cristão. Um pouco mais maduro, vi que ser tão radical era besteira. Aí, Natal passou a ser coisa pra criança. Daí, no meu primeiro dezembro aqui as coisas pareciam bobeira. "Como fazer cartões, decorar árvores, acender velas na janela ... como essas coisas podem ser tão importantes?" eu pensava ao ver e ajudar a Wife na preparação das coisas. É engraçado. A verdade é uma questão de perspectiva. Olhando hoje, eu vejo que o bobão era eu. Sabe por que?

I have already felt many different things about Christmas. But after growing up, studying a bit and affirming my non-religiousness I started saying that I disliked Christmas because it was one more capitalist cr@p and another christian pseudo-morality. Soon, a bit more mature, I realized being that radical was stupid. Then, Christmas became kids' stuff. Thus, in my first December here things looked very foolish. "How come making cards, decorating trees, lightening candles on the windows ... how come these things can be so important?" I used to think while seeing and helping the Wife preparing things. It's funny. The truth is a matter of perspective. Looking from now, I see the stupid one was me. Know why?


Decorando. Decorating.

Cartões que a Wife fez este ano.
Wife's cards for this year.

Porque vivendo o Natal aqui, com a Wife e a família, eu parei de pensar que o espírito nada mais é do que supostas imposições da igreja. Muito menos ele está no total dos recibos das lojas, ou nas propagandas com suas musiquinhas bonitinhas pra comprar. Não estou querendo dizer que finlandeses não lotam os shoppings ou as igrejas por estes dias. Pelo contrário. Mas se você olhar bem vai ver que as lojas mais lotadas são as de decorações. Se prestar atenção, vai ver que ali no banco da igreja se canta feliz. O que faz do Natal algo completamente diferente é que aqui ele está além de qualquer materialidade, mesmo que em certos momentos passe por elas. O Natal na Finlândia é um tapa bem dado naqueles que insistem em dizer que finlandeses são frios.

Because living here, with the Wife and the family, I finally stop thinking that the Christmas spirit is in the supposed impositions of the church. Even less is it in the stores receipts or in the cute little advertisement jingles for us to listen and buy. I don't mean Finns don't fill up the shopping malls or the churches in these days. Just the other way around. But if you look carefully, you will see that among the crowdest stores are the ones for decorations. If you pay attention, you will see that people in the church sing happily. What makes Christmas a whole different thing here is that the date is beyond any material things, even if in certain moments it goes through them. Christmas in Finland is a slap in the face of those who insist that Finns are cold people.


Wife e sobrinhos no centro de Lahti. 2007 ou 08.
Wife, niece and nephew in the center of Lahti. 2007 or 08.

Muita gente na Igreja em Hollola.
Many people in the church in Hollola.

Sim, há silêncio. Aliás, falta de barulho em excesso (selo de qualidade que nós brasileiros temos pra classificar uma festa como boa). Mas você percebe o calor do Natal nos olhos, nos sorrisos, nas conversas animadas pelo Glögi. Na satisfação por ter encontrado a árvore perfeita (na loja ou na floresta) e decorá-la minuciosamente com quem se gosta. Nas visitas e cartões trocados. Nos abraços apertados dos parentes e amigos que envolvem os "Hyvää Joulua!" mesmo dias antes do 24. Na ansiedade incontrolada das crianças esperando o presente que o pukki vai trazer (é maneiro saber que não tu não será julgado pelo que tenha comprado). O Natal aqui tem aquilo que eu mais desejava que nossos natais em Magé tivessem: alegria e proximidade entre as pessoas que amamos. Os motivos e os jeitos variam, mas na essência esse é o espírito natalino. Tá vendo por que eu era bobo?

Yes, there is silence. That is, lack of excessive noise (our brazilian stamp of quality for good parties). But you notice the warmth of the Christmas in the eyes and smiles during the talks while sipping Glögi. In the satisfaction for having found the perfect tree (be it in the store or in the woods) and decorated it minuciously with the beloved ones. In the exchanged visits and cards. In the tight hugs of friends and family involving the "Hyvää Joulua!" greetings even days before the 24. In the uncontrolled anxiety of the children waiting for the gift pukki will bring them (it is really cool to know you won't be judged for what you have bought). Christmas here have exactly what I most wished for our Christmases in Magé: joy and togetherness with those we love. The reasons vary, but in essence this is the Christmas spirit. See why I was a fool?


Procurando a árvore na floresta do conhecido. :) 2008.
Looking for a nice tree in the acquaintance's forest. :) 2008.

Instalação da árvore na Praça do Mercado em Lahti.
Putting the tree up on the Market Square in Lahti. 2008.

Demorei para entender que este espírito não é dado, é construído. E a minha Finlândia é felizmente cheia de pessoas que fazem de tudo pra que o Natal seja um tempo de felicidade plena. Mas tenho certeza que essa Finlândia não é a única assim. Afinal, só este país - onde se aprecia tanto iluminar com velas e felicidade estes tempos escuros - poderia dedicar todo um mês ao processo natalino. Ou existe alguma outra língua no mundo onde Dezembro é oficialmente o "Mês do Natal" (joulukuu, em Finlandês)?

It took me a while to realize that this spirit is not given, but built. And my Finland is fortunatelly full of people who make the best they can to make of Christmas a time of plain happiness. But I am sure this is not the only Finland like that. After all, only would this country - where it is so appreciated to lighten the darkness with candles and happiness - dedicate a whole month for the Christmas process. Or would there be any other place where December is officially called as "Christmas Month" (Joulukuu, in Finnish)?




Que vocês tenham a plenitude do espírito natalino onde estejam.
I wish y'all to have the greatness of the Christmas spirit where you are.

sexta-feira, 18 de dezembro de 2009

Natal | Christmas

"Prefiro o Ano Novo", respondia quando me perguntavam sobre as preparações de Natal há alguns anos atrás. Quando criança adorava porque ganhava presente. Eu também gostava da ceia com risolis e coxinhas na casa de vó. Era maneiro, o pessoal se abraçava, sorria. Nada muito religioso, apenas familiar. Só que as coisas mudaram quando cresci.

"I prefer the New Year's Eve", I used to answer when asked about the preparations for Christmas some years ago. When I was a child, I used to like it for the gifts I got. I also liked the feasts at grandma's. It was cool, people hugged and laughed. Nothing very religious, but familiar. But things changed as I grew up.

Na adolescência farrista, os porres de cidra em Magé e depois Copa ganharam minha paixão. Em casa, a religiosidade começou a crescer. Em mim, ela se perdia. Ironicamente, eu - cada vez mais do mundo - tentava usar o Natal pra reunir e festejar. Mas dentro de casa passei a ouvir "vamos à igreja e voltamos pouco antes da meia-noite" com mais frequência. E aos poucos o Natal familiar foi ficando monótono, escuro...

In the party times of adolescence, the drinking of cider in the New Years' Even in Magé and then in Copacabana gained my passion. At home, religiousness started to grow. Within me, it faded. Ironically, I - each time more mundane - tried to use Christmas as a reason for gathering and feasting. But at home I started hearing "we are going to the church. We'll be back a bit before midnight" more frequently. Slowly the family Christmas became boring, dark...

Foi quando eu, minha irmã e nossos amigos resolvemos fazer nossa própria festa de Natal. O "Mesão", como chamávamos, era a tradição do banquete com a animação do Ano Novo. Festejávamos nossa amizade com alegria. Eu adorava. Quando já estava com a Wife, eu imaginei que ela também adoraria. Mas naquele dia de Natal ela estava muito triste. E eu não entendia. Entenderia se fosse antes, mas não na nossa redescoberta.

That's when me, my sister and our friends decided to make our own Christmas. The "Mesão" (Big Table) as we used to call it, was the tradition of the feast with the joy of the New Year's Eve. We celebrated our friendship with happiness. I loved it. When I was already with the Wife, I imagined she would feel excited about it too. But in that Christmas she was very sad. And I didn't understand it. I would have understood if it were before, but not in our new Christmas way.

Demorou um tempo pra que eu entendesse. Precisei vir pra cá.
Na Finlândia, Natal é uma coisa completamente diferente.

It took me a while for me to understand her. I had to come here.
In Finland, Christmas is a whole different thing.



Continua ...
Continues ...

sábado, 12 de dezembro de 2009

O dilema dos tomates

Hoje, juntei tudo que é garrafa e lata e fui pro mercado comprar coisas pro almoço. Meu recibo deu 3,90 €. Então resolvi ver o que eu compraria com esse valor. Decidi comprar cebola, alho e tomate. A cebola estava 0,59 por kilo. O alho, três por 0,89. Tranquilo. E o tomate?

Na Finlândia, tomate pode ser nacional ou importado. O da casa estava 3,90/kg. O "gringo" 1,49/kg. Qual você compraria? Então, eu pensei a mesma coisa. Fui no mais barato. Mas aí lembrei de ontem, ao me despedir da minha amiga na nossa formatura do mestrado. Ela disse: "volto para o Brasil. Pretendo que este seja meu último vôo". Ela decidiu não encher mais a atmosfera de fumaça querosene. Aí, no meio do corredor, fiquei olhando para os tomates.

Os que eu peguei vieram das Ilhas Canárias, suponho que de avião. Como eu quero cortar meus níveis pessoais de poluição, me enchi de orgulho e devolvi los tomates à prateleira. Peguei o nacional. Mas veio o diabinho capitalista: "Você vai dar quase quatro euros por um quilo de tomates? Heeiiinnnn!?" Aí, de novo, no meio do corredor, fiquei olhando os tomattit. "Já sei! Claro! Porque não pensei nisso antes?!"

Como a Wife está viajando, peguei menos tomates nacionais. Ta-dãã!!! Resolvido. Mas aí, no meio do corredor, olhei pros outros produtos: cebola espanhola, alho num sei de onde...várias coisas do Brasil, como contou a Irene esses dias. Aí o diabinho riu: "Bróder! Vai no mais barato...até porque quase tudo que você gosta aqui é importado mermo, mermão! [sim, o maldito tem sotaque carioca]. Do que você quer abrir mão por causa dessa sua tal mudança, rapá?"

Resisti quanto aos tomates e comprei o Finlandês. Mas não quero abrir mão do melão, do feijão, do arroz, das tangerinas, das laranjas... eu admiro a minha amiga na força de vontade que ela tem em colocar seus ideais em prática. Mas acho que ainda não cheguei a este ponto e nem sei se chegarei. Assim como sei que a produção de carnes causam mais danos ao ambiente, mas não me imagino vivendo sem bifes. O bom é que o exemplo dela vai sempre ficar como o anjinho argumentando contra o capeta muquirana e egoísta da minha consciência.

Nesta de matar um tomate por dia, a pergunta que fica é: até que ponto estamos dispostos a mudar pelo que acreditamos ser melhor pro mundo?

sexta-feira, 11 de dezembro de 2009

Garrafa$ e lata$ no bol$o | Bottle$ and can$ in the pocket

Quando cheguei aqui na Finlândia, fiquei impressionado com o sistema de coletas de latas e garrafas e me pergunto: "Por que não temos isso no Brasil?" O sistema (existente na Europa há uns 30 anos) é simples: cada vasilha tem um valor. Ao comprar uma bebida, você paga o preço do líquido e da vasilha. Nos mercados, você tem máquinas de coleta (Reverse vending machines) onde se colocam as garragas/latas vazias. Ao final, você aperta o botão verde e tira um recibo. O papel é seu dinheiro: você pode comprar ou trocar pelo valor no caixa. Ao completar o ciclo, você só vai ter pago pelo que bebeu. E o que acontece com as garrafas/latas devolvidas?

When I arrived here in Finland, I was impressed by the system for returning used cans and bottles. I keep asking myself: "Why don't we have this in Brazil?" The system (existing in Europe for about 30 years) is simple: each container has a value. When you buy your drink, you pay for both the liquid and the bottle/can. In the shops, you find Reverse Vending Machines where you can put the empty containers. At the end, you push the green button and take a receipt which is money: either you can buy more or exchange for the euros it is worth. When you complete the cycle, you will have only paid for what you drank. And what happens to the bottles/cans that were returned?


São recicladas ou são re-usadas. A Coca-cola, por exemplo, as limpa e coloca de volta no mercado. É normal ir comprar sua Coca light e ver a garrafa arranhada e parecendo velha. Essa nunca vai parar no rio. Afinal, ela vale 40 centavos... :) No Brasil, fazemos algo parecido com as garrafas de vidro. Só pode comprar se trouxer o casco vazio junto. Ou você deixa um depósito, como no Bar da Helena lá perto de casa, em Magé. Sem casco, tem que pagar 50 centavos que você recebe de volta se devolver a garrafa. Se funciona assim, por que não ampliar isso para as garrafas de plástico e latas também? Essa é uma possibilidade de parceria entre governo, comércio e população onde todo mundo pode ganhar, inclusive seu bolso e o meio-ambiente.

They are recycled or re-used. Coca-cola, for instance, cleans them and put them back to the market. It is normal to buy light Coke and see the scratches on the old-looking bottle. That one will never end up in a river. After all, it is worth 40 cents... :) In Brazil, we do it similarly with glass bottles. You can only buy more if you bring the empty one along. Or you leave a deposit, as we do next to my house in Magé. Without the empty bottle you have to pay 50 cents which you will get back if you return the bottle. If it works like that, why not creating a system including plastic bottles and cans? This is a possibility of partnership between government, commerce and population where everyone can win, including your pocket and the environment.

Para saber mais sobre o sistema aqui na Finlândia, clique na imagem acima e visite o site da Suomen Palautuspakkaus Oy (Palpa), administradora do sistema (em inglês).
To know more about the system in Finland, click on the image above and visit the website of Suomen Palautuspakkaus Oy (Palpa), administrator of the system.
Você sabe de alguma coisa desse tipo no Brasil?
Conta pra gente espalhar.

Se quiser, divulgue a idéia.
Sinta-se livre pra reproduzir esta postagem em seu blog.

domingo, 6 de dezembro de 2009

Independência Dependente | Dependent Independency

Dialogando com a Irene Nousiainen e seu post sobre a Independência da Finlândia.

A Irene, em seu blog, também escreveu sobre a Independência finlandesa, mas de um ponto de vista mais pessoal, mais...brasileiro. Ela diz ficar "(...) admirada de como um povo consegue em tão pouco tempo construir um país tão organizado e focado na melhoria da qualidade de vida de seu povo." A primeira hipótese? "(...) um país se faz a partir de seu povo e não de seus governantes". Sugestivo, né?

Irene, a friend who lives in Helsinki, also wrote in her blog about the Finnish independence, but from a more personal and Brazilian perspective. She says she "(...) admires how a people manages to build such an organized country focuses so much on the improvement of the quality of life for its people". The first hypothesis: "(...) a country is made by its people and not by its governors". For us, Brazilians, this is very suggestive.

Sempre falamos que é impossível comparar os países nórdicos ao Brasil. Aqui, pra gente, tudo é perfeito. Lá, é a eterna merda: por causa do Lula, do FHC, ou seja lá de quem esteja no poder. Será? Não é bem assim, como disse a Irene. Não é mesmo. O problema é que como indivíduos reclamamos muito e fazemos pouco.

We, Brazilians, always claim it is impossible to make comparisons between our country and the nordic ones. Here, for us, everything is perfect. Back home, it is always the same shit: because of Lula, because of FHC (the previous president), or whoever is in power. Is it so? Not really, as Irene said. Not really indeed. The problem is that as individuals we complain too much and do too little.

A Finlândia não tem alto nível de educação e baixos índices de violência urbana ou corrupção por causa de seus governantes. O povo participou e participa ativamente da construção desta sociedade que não é perfeita, mas funciona muito bem apesar dos pesares que existem. Neste caso, podemos comparar sim os esforços da sociedade brasileira com o das sociedades nórdicas pra se conseguir transformar.

Finland does not have a high level of education and low levels of urban violence or corruption exclusively because of its governors. The people has actively participated in the construction of this society, which is not perfect but works well despite the existing problems. In this case, we can certainly compare the efforts of the Brazilian society with the nordic societies'.

Assim fica claro que nós definitivamente não fazemos muito como povo, apesar de muitos micro-esforços serem feitos e na maioria das vezes ignorados pela maioria.

Thus it is obvious that we definitely don't do much as people, despite the number of micro efforts being made and mostly ignored by the majority.

Nossa falta de atitude demonstra que apesar de sermos individuos independentes para viver e consumir (será?), somos cidadãos dependentes de alguém do qual falaremos mal e culparemos por todos os problemas das nossas vidas. E o pior é que isso é uma dependência voluntária: somos assim porque queremos e gostamos. É como achamos que é certo. Enquanto continuarmos pensando que o que é público não tem dono (e logo não somos responsáveis por isso) e que política é só coisa de político, nunca teremos a chance de pensar, mesmo que remotamente, que o velho Brasil possa seguir os caminhos da jovem Finlândia.

Our lack of attitude shows that in spite of being independent individuals for living and consuming (really?), we are dependent citizens of someone who we will badmouth and blame for all the problems in our lives. And the worse is that it is a voluntary dependency: we are like that because we want and like it. This is how we think it is right. If we remain thinking that whatever is public has no owner (and thus we are not responsible for it) and that politics is a politicians' thing, we will never have a chance of thinking - even remotely - that the old Brazil will be able to follow the young Finland's footsteps.

Uma pena.

It's a pity.

Dia da Independência | Independence day

É o Dia da Independência na Finlândia. Há 92 anos a senhorita finlandesa (ainda com os dois braços) se separava definitivamente do gigante russo. Por causa disso, hoje em dia o 06 de Dezembro é uma data de tradições e hábitos provavelmente comuns à todos os finlandeses, em maior ou menor grau de importância dada. É também um dia para estrangeiros colocarem suas habilidades linguísticas em teste.
It is Independence Day in Finland. 92 years ago, the Finnish Maiden (still with two arms) finally broke apart from the Russian giant. Because of that, nowadays the 06 of December is a date of traditions and habits probably common to all Finns in a higher or lower degree of importance given. It is also a date of foreigners to check out their linguist skills.

A senhorita finlandesa antes de ter o braço esquerdo amputado em 1940.
The Finnish Maiden before having the left arm cut off in 1940.


O dia é marcado por celebrações por todo país. Algumas variam de acordo com as cidades. Aqui em Lahti, por exemplo, os escoteiros colocam velas nos túmulos dos soldados. Em Helsinki, estudantes andam pelo caminho inverso do cortejo de Mannerheim com tochas e bandeiras até a Praça do Senado, onde acontecem discursos, corais e o hino nacional é cantado por todos no final. Na Catedral, acontece um serviço ecumênico. Há paradas militares também. Mas se o frio te desanimar a sair de casa, não se preocupe. Você pode entrar no clima tradicional mesmo no conforto do seu lar. Você só precisa de velas e uma televisão.
The day is marked by celebrations all over the country. Some vary according to the cities. Here in Lahti, for instance, the scouts put candles on the soldiers graves. In Helsinki, students walk in procession in an inverted way to the funeral cortege of Mannerheim with torches and flags as far as the Senate Square. In the Cathedral, there is an ecumenical service. There are military parades too. But if the cold weather makes you feel lazy to go out, don't worry. You can join the Independence vibe in the comfort of your home. You just need candles and a television set.

Durante o dia, o canal estatal Yle e alguns comerciais apresentam alguns eventos tradicionais. Mas é à noitinha que as tradições são colocadas em prática. Às seis, as pessoas colocam duas velas na janela. Na televisão, muitos assistem (de novo!) ao filme Tuntematon Sotilas (O Soldado Desconhecido). Porém, é mais tarde que as celebrações chegam ao ápice: A Recepção de Independência é transmitida ao vivo do Palácio Presidencial. É o momento de comentar as roupas dos convidados, as centenas de apertos de mão da presidente e a dança no salão (que sempre parece pequeno pra tanta gente). Se você não está acostumado, não se sinta mal em dizer que uma pessoa ou outra está ridícula. É tradição. :)
During the day, the state channel Yle and some commercial ones present some traditional events. But it is in the evening that the traditions are put to practice. At six, some people put two candles on the window. On the telly, many watch (again!) to the movie Tuntematon Sotilas (The Unknown Soldier). However, it is later that the celebrations reach their climax: The Independence Reception is broadcasted live from the Presidential Palace. It is the moment to comment on the clothes of the guests, on the hundreds of hand-shakes by the president and the dance (in a place that always look too small for the amount of guests). If you are not used to saying someone else looks ridiculous, don't feel guilty: it is tradition.

Clique no poster pra ver o filme no Youtube.
Click on the poster to watch the movie on Youtube.

Mas como eu disse no começo, estrangeiros tem um dia de prova linguística no Dia da Independência. Se você conseguir desejar "Feliz Dia da Independência" sem gaguejar ou parar para pensar no que está dizendo, parabéns! Está no caminho certo em seus estudos de finlandês. Eu ainda me enrolo. Deixa eu tentar de novo: Hyvää Its...itsne...por¤%! Hyvää I-T-S-E-N-Ä-I-S-Y-Y-S-P-Ä-I-V-Ä-Ä!
But like I said in the beginning, foreigners have a day of linguistic test on the Independence Day. If you manage to wish "Happy Independence Day" without stuttering or stopping to think on what you are saying, congratulations! You are on the right path on your finnish studies. I still have problems. Let me try again: Hyvää Its...itsne...damn!! Hyvää I-T-S-E-N-Ä-I-S-Y-Y-S-P-Ä-I-V-Ä-Ä!

Se você não sabe o motivo da senhorita finlandesa ter perdido o braço, ou quem foi Mannerheim, ou o porquê de duas velas na janela, é só dar uma pesquisada por estes temas na Wikipedia. Considere como parte do seu processo de independência. :)
If you don't know why the Finnish Maiden lost the arm, or who Mannerheim was, or why two candles on the windon, take a look at wikipedia. Consider this to be your own independence process. :)

terça-feira, 1 de dezembro de 2009

Mudando Mundos | Changing Worlds

Post-diálogo com o Papo Sério da Camila.

Pequenas coisas feitas na Finlândia que fazem alguma diferença.
Small things that people do here in Finland that make some difference.

Roupas boas e sem uso são doadas.
Organizações as revendem.
Pessoas compram.
O dinheiro é doado.
Good old clothes are donated.
Organizations re-sell them.
People buy them.
The money is donated.

Você pode doar à projetos existentes, comprar ou organizar a venda.
Seja lá qual for sua escolha, já estará ajudando um pouquinho.
You can donate to existing projects, buy or organize the sales.
Whatever your choice is, you will be helping a bit.

Já é um começo, né?
It is a start, isn't it?

Mais idéias não tão originais qualquer dia desses!
More not-so-original ideas some of these days!

Impressões do Fim de Semana | Weekend Impressions

Como minhas impressões mudam desde que vim pra cá.
How my impressions have changed since moving here.

Leia:|Read:
Mudanças|Changes
Mais mudanças | More Changes
O (meu) Brazil | (My) Brasil by Wife


Numa conversa entre amigos as pessoas também ouvem.
In a conversation among friends people also listen.

Querer mudar algum mundo não é utopia.
É projeto de médio à longo prazo.
Wanting to change some world is not utopia.
It is a medium and long range project.

Discussão sobre política pode ser agradável e levar à algum lugar.
Discussing politics can be pleasant and have positive outcomes.

Crimes e violência nos jornais podem ser genuínos casos isolados.
Crime and violence in the news can be genuine isolated cases.

O silêncio profundo numa conversa não é a incômoda falta de assunto.
É a não-obrigatoriedade de se dizer coisas só por dizer e não dizer nada.
The deep silence in a conversation is not the unpleasant lack of subject.
It is the non-obligation of saying things for saying and end up saying nothing.


Talvez continue...
Maybe continues...